“Egy 3 éves is észrevenné” – A Warzone 2 “erős” fordítási hibákkal van tele

Al Mazrah City, a Warzone 2 új helyszíne a feltételezések szerint a valós Irak mására épült. Csakhogy a játékosok most egy olyan problémára ugrottak rá, mint a játék arab nyelvű fordításának pontatlansága.

Egy játékos elárulta, hogy a WZ2 arab nyelvének használata az új Al Mazrah City mapon nem olyan pontos, mint amilyennek lennie kellene, a felhasználó több hibát is kiszúrt, és kritizálta az Infinity Wardot.

Megfigyelte azt is, hogy az állítólag Irakra épülő Al Mazrah Cityben “nagyjából az összes hirdetőtábla angol nyelvű”, és azt is hozzátette, hogy bizarr lenne, ha a belvárosi részen nem lennének arab nyelvű hirdetőtáblák.

A továbbiakban a felhasználó rámutat arra, hogy az elektronikai bolt arabul egész egyszerűen így fordítható: “Légkondicionáló”. 

Végül azzal zárja, hogy: “az Infinity Ward arab nyelvvel való bánásmódja a gondosság, a kutatás és a helyi nyelvvel és szokásokkal kapcsolatos tudatosság hiányáról tanúskodik, és csalódást okoz a régiót ismerő embereknek.”

Vajon foglalkoznak majd ezzel a fejlesztők? 

kép: Warzone 2

Betöltés...
Keresés
Keresés